Артиклі та інші «друзі» іменників в англійській мові
Published on January 22, 2025, at 11:21 a.m.
Хто може дати негативну відповідь на питання: «У вас коли-небудь були проблеми з артиклями?» Якщо такі персонажі і знайдуться, вони просто ніколи не вивчали англійську мову. Артиклі всюдисущі, тому знайомство з ними починається на перших уроках англійської мови. На цих початкових етапах ознайомлення з цими маленькими, але важливими словами, необхідно отримати уявлення про місце, яке вони займають у всій системі граматики мови. У цій статті я хочу дати загальну картинку і показати місце артиклів у ній; також уважний читач зможе систематизувати ОСНОВНІ правила використання артиклів.
Отже, почнемо!

В англійській мові іменник не може бути «безпритульним», тобто він обов'язково повинен мати інше слово перед собою. І навіть якщо перед іменником нічого не стоіть, кажуть, що там щось є)), а саме нульовий артикль! Я так розумію, що цей «нульовий артикль» існує для того, щоб ми – ті, хто вивчає і ті, хто навчає - не розслаблялись! 😊
Слова, що стоять перед іменниками, називаються визначниками іменників.
Існують такі основні групи визначників:
- Присвійні займенники (my, his, your etc.)
I call my parents every day.
He put his arm in his pocket.
2. Вказівні займенники (this, that, these, those)
I bought this shirt yesterday.
Look at those photos!
3. Займенники невизначеної кількості (some, any)
I need some water.
Can you hear any music?
4. Визначники кількості (many, much etc.)
I didn’t buy many new shirts yesterday.
There wasn’t much material in the shop.
5. АРТИКЛІ (a/an, the, Ø- той самий «нульовий» артикль)
I saw an advertisement in the newspaper.
She can’t find a job.
Ø Alison lives in Ø Regent Street.
ЗАУВАЖТЕ: перед іменником може стояти тільки ОДИН визначник! Тому не може бути варіантів типу: Give me some the water! This is a my sister. He sold the this business. How much the milk do you need?
Тепер поговоримо про артиклі докладніше.
Неозначений артикль (a, an) ми ставимо перед іменником, про який ми говоримо вперше. Українською a, an може перекладатися словами: будь-який, один.
- З цих можливих варіантів перекладу неозначеного артиклю ми робимо простий висновок:
один → неозначений артикль використовується перед іменниками, що обчислюються, і ТІЛЬКИ перед одниною; будь-який → слухач не знає точно, який предмет або об’єкт обговорюється, або це не має значення.
Give me a book, please. – Дай мені будь-яку/одну книжку, будь ласка.
Give me Ø books, please. – Дай мені будь-які книжки, будь ласка.
- Спостерігаємо і робимо висновок: в множині неозначеному артиклю приходить на зміну нульовий Ø і дає значення «будь-який».
NB! До речі, ми використовуємо варіант артиклю «а», коли наступне слово починається з приголосного звуку: а plane, a university (перед приголосним звуком [j]); «аn» використовуємо перед словом, у якого перший звук голосний: an orange, an hour – [‘auə]). Існування двох версій неозначеного артиклю пов'язане виключно зі зручністю вимови. (А ви спробуйте вимовити: «a orange, аn pen». Зручно? Ні? Так отож!😊)
Означений артикль (the) ми використовуємо перед іменником, про який ми щось знаємо або про який говоримо не вперше. Українською мовою це маленьке, але значуще слово, можна перекласти як: цей, той, про який йшла мова.
- Артикль the ставимо як перед іменниками, що обчислюються, так і перед іменниками, що не обчислюються:
I like the film. – Мені подобається цей фільм.
I like the music. – Мені подобається ця музика.
- Означений артикль «не боїться» множини:
Give me the red pen from there.
Give me the red pens from there.
- Артикль the використовуємо тоді, коли той, що говорить, і той, що слухає точно знають, про який предмет йде мова:
The hotel we stayed in was quite good. – Той готель, в якому ми зупинялись, був доволі хороший.
NB! І ще: поспостерігайте за наступним прикладом і зробіть висновок про використання артиклів:
Приклад: I have a cat. The cat is fat. – У мене є одна, якась кішка. Ця кішка товста.
Питання: Чому перед однією і тією ж «кішкою» у двох реченнях різні артиклі?
(Підказка: при першому згадуванні про предмет використовуємо a/an, так як ми знайомимо слухача з предметом, при повторному – the, тому що слухач вже «знайомий» з предметом.)
Англійські артиклі – така захоплююча тема, що важко встояти перед новими і новими прикладами. Ось зовсім простенький і взятий зі старенької, але захоплюючої книги М. Колпакчі «Дружні зустрічі з англійською мовою». Ця книга просто зачарувала мене на початку моєї викладацької кар'єри.
- He knocked at а door and the voice answered. – Він постукав в якісь двері, і знайомий голос йому відповів. Людина, яка шукала когось, ходила безладно, знайшла якісь двері, і там (на радість!) відповів бажаний голос.
- He knocked at а door and а voice answered. – Просто початок детективної історії: якісь двері, якийсь голос!
- He knocked at the door and a voice answered. – Читач, який уважно вивчив основні відомості про артиклі, зрозуміє: він постукав у відомі йому двері, але відповів йому якийсь незнайомий (!) голос.
- He knocked at the door and the voice answered. – Можна за «нього» порадіти: знає, куди йшов, знає, кого знайшов! І двері, і голос конкретні!
Якби ми нічого не знали про артиклі, всі ці відтінки були б для нас мертві! Тому вивчаємо матеріал статті ще раз і чекаємо продовження. Тому що артиклі - така тема, про яку не можна написати в одній статті... Удачі всім, хто прагне нових знань!
Для подальшої практики виконайте наступне завдання:
https://wordwall.net/resource/85234081/articles-step-1-for-everybody
Щоб визначити свій рівень, переходьте за посиланням: тут
Щоб замовити інтерактивні завдання з певної теми для себе, натискайте хочу завдання
Щоб приєднатися до нашої спільноти у Телеграм, де ми слухаємо подкасти, відповідаємо на питання вікторин, робимо інтерактивні завдання на різні теми, переходьте на приєднатися